• "+alt+"
    SERVIZI LINGUISTICI
  • "+alt+"
    GLOSSARIO TERMINOLOGICO
  • "+alt+"
    COMUNICAZIONE MULTILINGUE
  • "+alt+"
    CONFORMITÀ ISO 17100:2017

LA TUA DOCUMENTAZIONE AZIENDALE INTERNAZIONALE E CONFORME

DUE.ZERO offre un servizio di Traduzione per l’industria manifatturiera, altamente specializzato di qualità e qualificato.

Competenza, accuratezza e affidabilità sono i requisiti che caratterizzano i nostri Traduttori e che ci permettono di fornire un servizio completo puntuale ed aderente alla norma UNI EN ISO 17100:2017 Servizi di Traduzione.

DUE.ZERO offre inoltre una serie di servizi complementari alla Traduzione: Localizzazione, Desktop Publishing, Gestione della Terminologia e Glossari sulla nostra DUE.ZERO App (iOS o Android), Revisione, Quality Assurance, Asseverazione, Legalizzazione, Interpretariato.

DUE.ZERO è una società certificata per lo "Sviluppo ed erogazione di servizi legati alla comunicazione tecnica multimediale e multilingue e redazione di Manualistica Tecnica, con forte esperienza nei settori Machinery & Industrial Automation.

Tutti i servizi che DUE.ZERO offre ai propri Clienti sono compatibili con il piano di sviluppo economico Industria 4.0. È possibile costruire con il nostro supporto un Progetto Innovativo che permette di evolvere la Documentazione Tecnica aziendale ed accedere ad enormi vantaggi.

Continua a leggere...

2.0 PROJECT, WORKFLOW TRASPARENTE E TRANSLATION MEMORY

La gestione dei progetti, coordinata da un Project Manager DUE.ZERO, avviene mediante l’utilizzo di sistemi di lavoro protetti che fanno capo al 2.0 PROJECT WORKFLOW all’interno del quale il nostro Staff può avvalersi dei più innovativi sistemi CAT tools, Computer Aided Translation tools e software di Traduzione assistita, che ci permettono di creare delle TM Translation Memory dedicate ad ogni Cliente.

L'utilizzo delle memorie di Traduzione ha il vantaggio iniziale della riduzione dei costi e della relativa uniformità terminologica dei contenuti. La TM è infatti un database che contiene tutte le stringhe precedentemente Tradotte, in alcuni casi fornite dagli stessi Clienti, che fungono da supporto e riferimento per i Traduttori nelle loro attività future, in modo da garantire coerenza con lo storico Aziendale.

DUE.ZERO GLOSSARY SU WEB E APP MOBILE

Ci occupiamo anche della creazione e della gestione di glossari terminologici e li condividiamo al Cliente all’interno del nostro 2.0 PROJECT. Tutti gli Utenti possono avere a portata di Smartphone il Glossario Aziendale e la relativa terminologia, consultare le Traduzioni ed implementare i contenuti in pochi click.

Il corretto utilizzo della terminologia tecnica e l’uso di accuratezza sono alla base di una Traduzione di alta qualità, in particolare nell’ambito della Traduzione di manuali tecnici.

La terminologia è l’insieme dei termini propri di un settore specialistico, di una scienza, un’arte o qualsiasi disciplina utilizzati nell’ambito di un linguaggio settoriale.

In funzione del settore produttivo e dei prodotti della società Cliente, previa analisi, DUE.ZERO è in grado di fornire un Glossario terminologico preliminari, proponendo Traduzioni specialistiche nelle lingue desiderate.

2.0 PROJECT, IL PROCESSO DI TRADUZIONE TECNICA

DUE.ZERO ha sviluppato software proprietari di supporto ai servizi di Traduzione, perché la qualità parte dal metodo di un processo produttivo.

Alla base del processo di Traduzione c’è la scelta da parte del Project Manager del miglior professionista a seconda della tipologia del progetto, dell’area di specializzazione e delle competenze richieste per ottimizzare il flusso di lavoro. Ad ogni Traduttore insieme al progetto vengono assegnate le istruzioni ed il glossario terminologico proprio dell’Azienda Cliente. La Traduzione tecnica sarà così ottimizzata secondo le esigenze del Cliente.

Il Project Manager dedicato si occuperà di coordinare l’attività di Traduzione, la revisione del lavoro, dell’impaginazione nel formato richiesto e della consegna secondo le modalità preventivamente concordate.

MTPE, MACHINE TRANSLATION POST EDITING

Negli ultimi anni si è largamente diffusa l’attività di MTPE (Machine Translation Post Editing) che non deve essere confusa con l’attività di Traduzione. La MTPE è infatti la Traduzione automatica effettuata da un software con successiva revisione da parte di un Traduttore.

Nonostante i tanti progressi fatti negli ultimi anni nel settore della Traduzione automatica basata su reti neurali artificiali, la Traduzione umana resta l’opzione migliore e certamente più affidabile in termini di qualità.

La Traduzione umana viene realizzata da un Traduttore professionista che conosce perfettamente le lingue nella combinazione linguistica in questione, Traduce partendo dalla propria madrelingua e ha piena dimestichezza del processo Traduttivo.

Le competenze del professionista in questione quali la sensibilità umana, l’interpretazione, la creatività e gli usi culturali e linguistici, non possono essere sostituite da una macchina, la quale non ha modo di conoscere il contesto e la cultura del paese di destinazione. Sono queste le sfumature che fanno la differenza quando si desidera una Traduzione di qualità che sia scorrevole e naturale.

Tutti questi aspetti in una Traduzione automatica rischiano di perdersi nonostante il post editing. Pur correggendone gli errori, il revisore tralascia per ovvi motivi tutte le fasi di ricerca e accuratezza terminologica che una Traduzione richiede per poter essere realizzata, validata e certificata dall’ente che ne garantisce la qualità.

Per i motivi appena spiegati, DUE.ZERO sceglie di offrire un puro servizio di Traduzione professionale realizzata esclusivamente da Traduttori professionisti. La cura puntuale e costante delle memorie di Traduzione dedicate ad ogni Cliente permette comunque di ottimizzare i tempi e ridurre i costi quando la collaborazione con i Clienti è costante e continuativa nel tempo.

LA NOSTRA RETE DI TRADUTTORI PROFESSIONISTI MADRELINGUA

Per le Traduzioni tecniche dei nostri Clienti abbiamo costituito una rete di oltre 500 Traduttori, all’interno della quale vengono creati a nostra disposizione dei team di progetto. Sono tutti professionisti rigorosamente madrelingua, qualificati, con esperienza decennale nei più svariati settori (Automotive, Packaging, Food and Beverage, Marketing e Comunicazione, Medicale, Chimico, Life Science, Farmaceutico, Elettronica, Software, Legale, Finanziario, Magazine e molto altro ancora.

DUE.ZERO Traduce la tua documentazione tecnica nella combinazione linguistica richiesta dalle normative vigenti, per mezzo del lavoro di Traduttori professionisti e specializzati, accuratamente selezionati in base alle loro competenze linguistiche e settoriali, garantendo elevati standard qualitativi. Tutti i nostri Traduttori hanno un’adeguata formazione e le loro performance vengono costantemente monitorate, così come ogni singola fase del Processo Traduttivo che viene effettuato con il supporto delle tecnologie più all’avanguardia.

Hai un progetto in mente?

Contattaci